•
Première constatation : les publicités de partenaires privés insérant quelques mots en béarnais sont très rares et toujours (ou presque) écrites en graphie béarnaise. Toutes les autres
annonces privées sont en français.
•
Deuxième constatation : le symbole du Béarn, las baquétes, n’apparaît que 4 fois dont deux grâce
à des annonceurs privés : « sandwichs El TORO » (p.21) et « nouste
mercat » (p.23).
→ Nouste Mercat
Voilà
un titre intéressant et bien écrit à la béarnaise – seule remarque, la forme « mercat »
est d’un emploi très rare chez les locuteurs naturels, en revanche, la forme « marcat »
est beaucoup plus usuelle même dans des documents médiévaux. En outre, «mercat»
peut-être confondu avec le participe passé du verbe «mercà»
(marquer).
marcàt;
sm.
– Marché, convention; on dit mercàt en certains lieux. (…)*
mercàt,-ade;
adj.
– Marqué par la nature, en naissant (boîteux, bossu, etc.), par un signe, une
empreinte, un renom, bon ou mauvais; aquét qu'ey mercàt, celui-là est
classé, mis à l'index; arribà à pun mercàt, arriver à point nommé.*
_________________
(*)Simin PALAY - Dictionnaire du béarnais et du gascon
modernes. - Paris, CNRS, 2ème édition, 1974, 1039 p.
→ LOU PINTRE



Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire