• Professeur honoraire de linguistique à l'université de Haute-Bretagne
• Ex. Dir. du Laboratoire de Phonologie EPHE (4e Section) Paris
• Présidente de la Société Internationale de Linguistique Fonctionnelle
• Membre du Conseil Supérieur de la langue française
• Membre du Conseil International de la Langue Française
• Présidente de la Société Internationale de Linguistique Fonctionnelle
• Membre du Conseil Supérieur de la langue française
• Membre du Conseil International de la Langue Française
• Officier de la Légion d'Honneur
• Commandeur des Arts et Lettres
Le
béarnais*
Le
gascon n'est pas uniforme et, parmi ses différentes variétés, c'est surtout
pour des raisons historiques qu'il convient de réserver une place particulière
au béarnais, car cet idiome a été la seule langue officielle de la vicomté de
Béarn pendant plus de trois
siècles, de 1347 à 1620, date de l'annexion à la France. D'ailleurs, lorsque
Jeanne d'Albret, mère d'Henri IV, au
milieu du XVIe siècle,
souhaite répandre le protestantisme sur ses terres, elle commande une
traduction des Psaumes en béarnais pour le Béarn, et en gascon pour ses
domaines d'Albret, de Marsan et de Gabardan : signe que les deux langues
étaient bien considérées comme distinctes à cette époque lointaine.
-156-
*Henriette
WALTER Aventures
et mésaventures des langues de France, Éditions du Temps, 2008.
Très intéressant !!!!!!!!!!!!
RépondreSupprimerbisous +++++++++
Merci !
RépondreSupprimer